熬人的中文

作者:     转自:
  据说一学中文的老外差点吐血,因为他看到了老刘给他的wife这个单词的同义词表 :wife=配偶 妻子 老婆 夫人 太太 爱人 内人 媳妇 那口子 拙荆 贤内助 老伴 孩他妈 孩他娘 内子 婆娘 糟糠 娃他娘 崽他娘 山妻 
;贱内 贱荆 女人 马子 主妇 女主人 财政部长 纪检委 浑人 娘子 屋里的 另一半 女当家 浑家 发妻 堂客 婆姨领导 烧火婆 伙计 黄脸婆

  其实那个老外如果看到husband的同意词,也难免吐血,因为husband在女人嘴里的表述更是耐人寻味:husband=丈夫 爱人 那口子 当家的 掌柜的 不正经的 泼皮 不争气的 没出息的 该死的 死鬼 傻子 孩子他爹 哎 老公 猪 亲爱的 先生 官人 相公 大人 挨千刀的 老伴 男客

  有人曾经对于中文词语作出过十分精辟的总结,全文如下:字同意不同,意同字不同,同字不同意,同意不同字。

  除此以外,我们还可以发现,国人,尤其是老祖宗他们在称呼自己家里人,也就是自己最亲近的人时,总是喜欢用一些带有贬义的字眼。老婆是“糟糠”、“贱内”,而儿子都是“小犬”、“犬子”之类,反正听着都不那么好听。这也许是中国古代的传统造成的,一是要谦虚,自己家里的一定说得难听些,别人才觉得你知书达理,才觉得以别人为尊贵。

  而现代社会,这些称呼已经产生了极大的反差,妻子从“贱内”变成了“领导”,地位上升到了一个特别受尊重的高度;而丈夫却从“官人”被降到“不争气的”、“没出息的”等等,这貌似降格,而实际上却体现了现代社会女人对男人的更多的要求。“傻子”是说自己的男人不解风情,而“不争气的”是希望男人能够在事业上飞黄腾达。

  其实,称谓最能够直接体现一个社会的价值观和世俗眼光,毕竟,它是我们挂在嘴边上最容易溜出来的字眼。比如现在,有关“小姐”和“同志”早就有了很多不同以往的理解。车刃  

本版说明
(1)欢迎阅读本报电子版。本版各类新闻﹑信息和各种专题资料的版权,均为昆明日报社彩龙中国及作者或页面内声明的版权人所有。未经授权不得擅自使用。

(2)报社各报刊电子版仅提供新闻版
面,不便之处敬请谅解。其他未提供
的信息内容,请购买、查阅相关报纸。

网友评论:(只显示最新10条。评论内容只代表网友观点,与本站立场无关!)
    发表评论 匿名发表  昵称 更多评论